TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:26:24 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十五冊 No. 585《持心梵天所問經》CBETA 電子佛典 V1.16 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập ngũ sách No. 585《trì tâm phạm thiên sở vấn Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.16 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 585 持心梵天所問經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 15, No. 585 trì tâm phạm thiên sở vấn Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.16, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 持心梵天所問經卷第四 trì tâm phạm thiên sở vấn Kinh quyển đệ tứ     西晉月氏三藏竺法護譯     Tây Tấn nguyệt thị Tam Tạng Trúc Pháp Hộ dịch   授現不退轉天子莂品第十五   thọ/thụ hiện Bất-thoái-chuyển Thiên Tử biệt phẩm đệ thập ngũ 爾時天帝釋白世尊曰。唯天中天。 nhĩ thời Thiên đế thích bạch Thế Tôn viết 。duy thiên trung thiên 。 猶摩尼珠所入著處。則於其處人目覩見珠之光明。 do ma ni châu sở nhập trước/trứ xứ/xử 。tức ư kỳ xứ/xử nhân mục đổ kiến châu chi quang minh 。 如是世尊。斯諸正士奉行具足無思議法。 như thị Thế Tôn 。tư chư chánh sĩ phụng hành cụ túc vô tư nghị Pháp 。 自在所遊普則悉以法寶光明而自恣照。 tự tại sở du phổ tức tất dĩ pháp bảo quang minh nhi Tự Tứ chiếu 。 輒便修習顯曜本際。堪任自由而演辯才。 triếp tiện tu tập hiển diệu bản tế 。kham nhâm tự do nhi diễn biện tài 。 其自恣者則於諸法無所倚著不著彼我。 kỳ Tự Tứ giả tức ư chư Pháp vô sở ỷ trước/trứ bất trước bỉ ngã 。 自恣辯者則無反耶。亦不顛倒常得自在。 Tự Tứ biện giả tức vô phản da 。diệc bất điên đảo thường đắc tự tại 。 自恣辯者淨於往古。不得當來不見現在。 Tự Tứ biện giả tịnh ư vãng cổ 。bất đắc đương lai bất kiến hiện tại 。 自恣辯者信諸不信度諸不脫。自恣辯者攝諸憍慢。 Tự Tứ biện giả tín chư bất tín độ chư bất thoát 。Tự Tứ biện giả nhiếp chư kiêu mạn 。 開化自大使無異決。自恣辯者至令諸魔不得其便。 khai hóa tự đại sử vô dị quyết 。Tự Tứ biện giả chí lệnh chư ma bất đắc kỳ tiện 。 有所聽省超度魔事。 hữu sở thính tỉnh siêu độ ma sự 。 自恣辯者其諸善法未加勸者。則令興發善法。已生進不違忘。 Tự Tứ biện giả kỳ chư thiện Pháp vị Gia khuyến giả 。tức lệnh hưng phát thiện Pháp 。dĩ sanh tiến/tấn bất vi vong 。 塵勞若起使蠲除之。塵勞未興令不得生。 trần lao nhược/nhã khởi sử quyên trừ chi 。trần lao vị hưng lệnh bất đắc sanh 。 自恣辯者其諸菩薩未被德鎧使得被之。 Tự Tứ biện giả kỳ chư Bồ-tát vị bị đức khải sử đắc bị chi 。 其以被者則不退轉。 kỳ dĩ bị giả tức Bất-thoái-chuyển 。 自恣辯者不斷正法將護正典。以是比例辯才之誼。 Tự Tứ biện giả bất đoạn chánh pháp tướng hộ chánh điển 。dĩ thị bỉ lệ biện tài chi nghị 。 則能降伏一切異學。所以者何。 tức năng hàng phục nhất thiết dị học 。sở dĩ giả hà 。 計於小獸終不能堪師子之吼。見於師子不能自進。 kế ư tiểu thú chung bất năng kham sư tử chi hống 。kiến ư sư tử bất năng tự tiến/tấn 。 何況入窟遊樹間乎。如是世尊。 hà huống nhập quật du thụ/thọ gian hồ 。như thị Thế Tôn 。 一切異學不能堪任演於無上師子之吼。 nhất thiết dị học bất năng kham nhâm diễn ư vô thượng sư tử chi hống 。 於是現不退轉天子問帝釋曰。向所云師子吼。何謂拘翼師子吼乎。 ư thị hiện Bất-thoái-chuyển Thiên Tử vấn đế thích viết 。hướng sở vân sư tử hống 。hà vị câu dực sư tử hống hồ 。 答曰。天子。其於諸法不可倚著亦無言說。 đáp viết 。Thiên Tử 。kỳ ư chư Pháp bất khả ỷ trước/trứ diệc vô ngôn thuyết 。 此則名曰見師子吼。覩無所倚言乎寂然。 thử tức danh viết kiến sư tử hống 。đổ vô sở ỷ ngôn hồ tịch nhiên 。 其有倚著寂然行者。 kỳ hữu ỷ trước/trứ tịch nhiên hành giả 。 為師子吼為蟲狐鳴見平等處。有所說故。又復天子。爾當復說。 vi/vì/vị sư tử hống vi/vì/vị trùng hồ minh kiến bình đẳng xứ/xử 。hữu sở thuyết cố 。hựu phục Thiên Tử 。nhĩ đương phục thuyết 。 何謂所為為師子吼。天子答曰。拘翼欲知。 hà vị sở vi/vì/vị vi/vì/vị sư tử hống 。Thiên Tử đáp viết 。câu dực dục tri 。 其不倚著於如來者亦無言說。 kỳ bất ỷ trước/trứ ư Như Lai giả diệc vô ngôn thuyết 。 何況其餘異因緣耶。是故名法為師子吼。 hà huống kỳ dư dị nhân duyên da 。thị cố danh Pháp vi/vì/vị sư tử hống 。 奉平等教曰師子吼。講說一品曰師子吼。 phụng bình đẳng giáo viết sư tử hống 。giảng thuyết nhất phẩm viết sư tử hống 。 聞有所說而不恐畏曰師子吼。 văn hữu sở thuyết nhi bất khủng úy viết sư tử hống 。 若說經法不起不滅無有自然曰師子吼。處於塵勞而不懷結。 nhược/nhã thuyết Kinh Pháp bất khởi bất diệt vô hữu tự nhiên viết sư tử hống 。xứ/xử ư trần lao nhi bất hoài kết/kiết 。 無有合會亦不解散。說如斯法曰師子吼。 vô hữu hợp hội diệc bất giải tán 。thuyết như tư Pháp viết sư tử hống 。 所以言曰師子吼者。若能專至不計有人而無吾我。 sở dĩ ngôn viết sư tử hống giả 。nhược/nhã năng chuyên chí bất kế hữu nhân nhi vô ngô ngã 。 一切諸法假習俗言。所以言曰師子吼者。 nhất thiết chư pháp giả tập tục ngôn 。sở dĩ ngôn viết sư tử hống giả 。 而以專一顯揚空法。所以言曰師子吼者。 nhi dĩ chuyên nhất hiển dương không pháp 。sở dĩ ngôn viết sư tử hống giả 。 口有所講護于正法。所以言曰師子吼者。 khẩu hữu sở giảng hộ vu chánh pháp 。sở dĩ ngôn viết sư tử hống giả 。 蠲除一切眾生苦患。當成佛道宣暢斯教。 quyên trừ nhất thiết chúng sanh khổ hoạn 。đương thành Phật đạo tuyên sướng tư giáo 。 所以言曰師子吼者。所念財業清淨之本。 sở dĩ ngôn viết sư tử hống giả 。sở niệm tài nghiệp thanh tịnh chi bổn 。 而知止足讚揚斯教。所以言曰師子吼者。 nhi tri chỉ túc tán dương tư giáo 。sở dĩ ngôn viết sư tử hống giả 。 在於閑居不擇所行。布施之本而造元首為師子吼。 tại ư nhàn cư bất trạch sở hạnh 。bố thí chi bổn nhi tạo nguyên thủ vi/vì/vị sư tử hống 。 不捨禁戒為師子吼。等心親友及與怨敵為師子吼。 bất xả cấm giới vi/vì/vị sư tử hống 。đẳng tâm thân hữu cập dữ oán địch vi/vì/vị sư tử hống 。 不釋宣遠亦無所近為師子吼。 bất thích tuyên viễn diệc vô sở cận vi/vì/vị sư tử hống 。 除諸塵勞為師子吼。等觀智慧為師子吼。 trừ chư trần lao vi/vì/vị sư tử hống 。đẳng quán trí tuệ vi/vì/vị sư tử hống 。 天子說是師子吼時。三千大千世界六反震動。 Thiên Tử thuyết thị sư tử hống thời 。tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。 百千伎樂不鼓自鳴。其大光明普照世間及諸天宮。 bách thiên kĩ nhạc bất cổ tự minh 。kỳ đại quang minh phổ chiếu thế gian cập chư Thiên cung 。 百千天人舉聲歎曰。 bách thiên Thiên Nhân cử thanh thán viết 。 吾等為已於閻浮提再見法輪也。用此天子師子吼故。爾時世尊尋即欣笑。 ngô đẳng vi/vì/vị dĩ ư Diêm-phù-đề tái kiến Pháp luân dã 。dụng thử Thiên Tử sư tử hống cố 。nhĩ thời Thế Tôn tầm tức hân tiếu 。 佛正覺法假使笑時。無央數光從佛口出。 Phật chánh giác Pháp giả sử tiếu thời 。vô ương số quang tùng Phật khẩu xuất 。 青黃赤白黑紫紅色照於無量不可計會諸佛世 thanh hoàng xích bạch hắc tử hồng sắc chiếu ư vô lượng bất khả kế hội chư Phật thế 界靡不周遍。上至梵天悉皆覆蔽日月之明。 giới mĩ/mị bất chu biến 。thượng chí phạm thiên tất giai phước tế nhật nguyệt chi minh 。 繞身三匝還從頂上入霍然不現。 nhiễu thân tam tạp/táp hoàn tùng đảnh/đính thượng nhập hoắc nhiên bất hiện 。 持心梵天即從坐起。叉手向佛以偈頌曰。 trì tâm phạm thiên tức tùng tọa khởi 。xoa thủ hướng Phật dĩ kệ tụng viết 。  諸通慧殊特  普知一切有  chư thông tuệ Thù đặc   phổ tri nhất thiết hữu  皆悉分別了  三世眾生行  giai tất phân biệt liễu   tam thế chúng sanh hạnh/hành/hàng  隨宜所信喜  而以慧解脫  tùy nghi sở tín hỉ   nhi dĩ tuệ giải thoát  其心有超異  一切悉授決  kỳ tâm hữu siêu dị   nhất thiết tất thụ quyết  諸聲聞緣覺  悉非是其地  chư Thanh văn Duyên giác   tất phi thị kỳ địa  佛慧為若茲  無量持無限  Phật tuệ vi/vì/vị nhược/nhã tư   vô lượng trì vô hạn  曉了眾生心  何因說所趣  hiểu liễu chúng sanh tâm   hà nhân thuyết sở thú  度脫于眾生  殊勝難可當  độ thoát vu chúng sanh   thù thắng nạn/nan khả đương  從意之所樂  善拘懷除穢  tùng ý chi sở lạc/nhạc   thiện câu hoài trừ uế  其光明這出  蔽日月釋梵  kỳ quang minh giá xuất   tế nhật nguyệt Thích Phạm  通照鐵圍山  億姟諸須彌  thông chiếu Thiết vi sơn   ức cai chư Tu-Di  願說其旨趣  何緣而感欣  nguyện thuyết kỳ chỉ thú   hà duyên nhi cảm hân  瞋厭以永除  能仁寂澹泊  sân yếm dĩ vĩnh trừ   năng nhân tịch đạm bạc  慈愍普觀察  天上及世間  từ mẫn phổ quan sát   Thiên thượng cập thế gian  視佛無厭足  覩體得利安  thị Phật Vô yếm túc   đổ thể đắc lợi an  所因欣笑者  安住說決義  sở nhân hân tiếu giả   an trụ thuyết quyết nghĩa  選擇察諸法  自恣如虛空  tuyển trạch sát chư Pháp   Tự Tứ như hư không  若雲霧電(火*僉)  虛若聚沫幻  nhược/nhã vân vụ điện (hỏa *thiêm )  hư nhược/nhã tụ mạt huyễn  見所有如夢  若如水中月  kiến sở hữu như mộng   nhược như thủy trung nguyệt  善哉演說意  何故而欣笑  Thiện tai diễn thuyết ý   hà cố nhi hân tiếu  除一切想見  能仁超度空  trừ nhất thiết tưởng kiến   năng nhân siêu độ không  諸通慧消滅  常離諸想著  chư thông tuệ tiêu diệt   thường ly chư tưởng trước/trứ  則無三處願  禪定以平等  tức vô tam xứ/xử nguyện   Thiền định dĩ ình đẳng  所以奮光明  唯正分別說  sở dĩ phấn quang minh   duy chánh phân biệt thuyết  無文字言辭  不著於音響  vô văn tự ngôn từ   bất trước ư âm hưởng  安住為說經  不慕眾生法  an trụ vi/vì/vị thuyết Kinh   bất mộ chúng sanh pháp  一一了眾會  欲令曉佛慧  nhất nhất liễu chúng hội   dục lệnh hiểu Phật tuệ  知神足根力  最勝善哉說  tri thần túc căn lực   tối thắng Thiện tai thuyết  佛者為醫王  蠲除一切苦  Phật giả vi/vì/vị y vương   quyên trừ nhất thiết khổ  勇猛御至安  濟愚戇放逸  dũng mãnh ngự chí an   tế ngu tráng phóng dật  力勢超鉤鎖  人眾悉歸命  lực thế siêu câu tỏa   nhân chúng tất quy mạng  光說人神尊  何因而欣笑  quang thuyết nhân Thần tôn   hà nhân nhi hân tiếu 佛告持心梵天。見現不退轉天子乎。對曰。 Phật cáo trì tâm phạm thiên 。kiến hiện Bất-thoái-chuyển Thiên Tử hồ 。đối viết 。 以見天中天。佛言。梵天。現不退轉天子。 dĩ kiến thiên trung thiên 。Phật ngôn 。phạm thiên 。hiện Bất-thoái-chuyển Thiên Tử 。 三十二不可計阿僧祇劫當得作佛。 tam thập nhị bất khả kế a-tăng-kì kiếp đương đắc tác Phật 。 號曰須彌燈王如來至真等正覺明行成為善逝世間 hiệu viết Tu-Di-Đăng Vương Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ thế gian 解無上士道法御天人師為佛世尊。 giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật Thế tôn 。 世界名善化。劫名淨歎。其佛國土當有二寶。 thế giới danh thiện hóa 。kiếp danh tịnh thán 。kỳ Phật quốc độ đương hữu nhị bảo 。 以紺琉璃紫磨金色。淳菩薩眾降伏魔怨。 dĩ cám lưu ly tử ma kim sắc 。thuần Bồ Tát chúng hàng phục ma oán 。 所居室宅衣食被服。當如第六化應聲天。 sở cư thất trạch y thực bị phục 。đương như đệ lục hóa ưng thanh Thiên 。 如來殷勤多所開化。 Như Lai ân cần đa sở khai hóa 。 於是持心梵天謂現不退轉天子曰。如來已為授仁者決。答曰。 ư thị trì tâm phạm thiên vị hiện Bất-thoái-chuyển Thiên Tử viết 。Như Lai dĩ vi/vì/vị thọ/thụ nhân giả quyết 。đáp viết 。 如來已為見授決矣。 Như Lai dĩ vi/vì/vị kiến thụ quyết hĩ 。 猶如無本授無本決及與法界。授我之決亦復如是。報曰。 do như vô bổn thọ/thụ vô bổn quyết cập dữ Pháp giới 。thọ/thụ ngã chi quyết diệc phục như thị 。báo viết 。 又以無本及與法界則無有決。答曰。 hựu dĩ vô bổn cập dữ Pháp giới tức vô hữu quyết 。đáp viết 。 如來不授於無本法界之決所說授決。 Như Lai bất thọ/thụ ư vô bổn Pháp giới chi quyết sở thuyết thụ quyết 。 一切菩薩亦復如是。不當覩於有所授決。又問。 nhất thiết Bồ Tát diệc phục như thị 。bất đương đổ ư hữu sở thụ quyết 。hựu vấn 。 仁者不從住由正覺。淨修梵行分別曉了如佛授決乎。 nhân giả bất tùng trụ/trú do chánh giác 。tịnh tu phạm hạnh phân biệt hiểu liễu như Phật thụ quyết hồ 。 答曰。梵天。其無所習此等疇類乃修梵行。 đáp viết 。phạm thiên 。kỳ vô sở tập thử đẳng trù loại nãi tu phạm hạnh 。 又問。何謂其無所習乃修梵行。答曰。 hựu vấn 。hà vị kỳ vô sở tập nãi tu phạm hạnh 。đáp viết 。 其不習于欲界色界。及無色界。此等之倫乃修梵行。 kỳ bất tập vu dục giới sắc giới 。cập vô sắc giới 。thử đẳng chi luân nãi tu phạm hạnh 。 復次梵天。無所習居不用我居。 phục thứ phạm thiên 。vô sở tập cư bất dụng ngã cư 。 不習有人不習有壽不習有命。斯等之匹。乃修梵行。 bất tập hữu nhân bất tập hữu thọ bất tập hữu mạng 。tư đẳng chi thất 。nãi tu phạm hạnh 。 舉要言之。假於諸法不習諸法。 cử yếu ngôn chi 。giả ư chư Pháp bất tập chư Pháp 。 是乃名曰淨修梵行。又問。所言淨修梵行為何謂乎。 thị nãi danh viết tịnh tu phạm hạnh 。hựu vấn 。sở ngôn tịnh tu phạm hạnh vi/vì/vị hà vị hồ 。 答曰。淨修梵行不住二道。此之謂也。又問。 đáp viết 。tịnh tu phạm hạnh bất trụ nhị đạo 。thử chi vị dã 。hựu vấn 。 不住二道為何所立。答曰。 bất trụ nhị đạo vi/vì/vị hà sở lập 。đáp viết 。 不住二道則為建立一切法言。所以者何。 bất trụ nhị đạo tức vi/vì/vị kiến lập nhất thiết pháp ngôn 。sở dĩ giả hà 。 無所立者則為賢聖之所遵修而得超度。又問。遵修何等為道行耶。 vô sở lập giả tức vi/vì/vị hiền thánh chi sở tuân tu nhi đắc siêu độ 。hựu vấn 。tuân tu hà đẳng vi/vì/vị đạo hạnh/hành/hàng da 。 答曰。有遵修行者不墮於行亦不離行。 đáp viết 。hữu tuân tu hành giả bất đọa ư hạnh/hành/hàng diệc bất ly hạnh/hành/hàng 。 亦復無有行於法者。亦復無有離於法者。 diệc phục vô hữu hạnh/hành/hàng ư Pháp giả 。diệc phục vô hữu ly ư Pháp giả 。 是則名曰遵修道行精順如應。又問。 thị tắc danh viết tuân tu đạo hạnh/hành/hàng tinh thuận như ưng 。hựu vấn 。 以何等行而為道行。答曰。無見無聞無念無知。 dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng nhi vi đạo hạnh/hành/hàng 。đáp viết 。vô kiến vô văn vô niệm vô tri 。 無教無得亦無造證。於一切法而無所行。 vô giáo vô đắc diệc vô tạo chứng 。ư nhất thiết Pháp nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。 是則名曰遵修道行。又問。何謂菩薩堅彊精進。答曰。 thị tắc danh viết tuân tu đạo hạnh/hành/hàng 。hựu vấn 。hà vị Bồ Tát kiên cường tinh tấn 。đáp viết 。 假使菩薩而不見法行有一事。 giả sử Bồ Tát nhi bất kiến Pháp hành hữu nhất sự 。 亦復不見有若干行。 diệc phục bất kiến hữu nhược can hạnh/hành/hàng 。 是謂菩薩堅彊精進被戒德鎧設於法界而無所壞。已無所壞則無所近。 thị vị Bồ Tát kiên cường tinh tấn bị giới đức khải thiết ư Pháp giới nhi vô sở hoại 。dĩ vô sở hoại tức vô sở cận 。 亦不離法亦無所違。不見塵勞亦無結恨。 diệc bất ly Pháp diệc vô sở vi 。bất kiến trần lao diệc vô kết hận 。 是為菩薩第一之行。為精進也。 thị vi ồ Tát đệ nhất chi hạnh/hành/hàng 。vi/vì/vị tinh tấn dã 。 不舉不下於一切法奉修精進。假使梵天。 bất cử bất hạ ư nhất thiết Pháp phụng tu tinh tấn 。giả sử phạm thiên 。 無身因緣無口因緣無心因緣。是為第一精進之行。於是世尊。 vô thân nhân duyên vô khẩu nhân duyên vô tâm nhân duyên 。thị vi/vì/vị đệ nhất tinh tấn chi hạnh/hành/hàng 。ư thị Thế Tôn 。 讚現不退轉天子曰。善哉善哉。如汝所云。 tán hiện Bất-thoái-chuyển Thiên Tử viết 。Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở vân 。 復告持心。如是梵天。如今天子之所說者。 phục cáo trì tâm 。như thị phạm thiên 。như kim Thiên Tử chi sở thuyết giả 。 是為第一精進之行。 thị vi/vì/vị đệ nhất tinh tấn chi hạnh/hành/hàng 。 其無身行亦無口行亦無心行。佛告梵天。吾念過去往古久遠世時。 kỳ vô thân hạnh/hành/hàng diệc vô khẩu hạnh/hành/hàng diệc vô tâm hạnh/hành/hàng 。Phật cáo phạm thiên 。ngô niệm quá khứ vãng cổ cửu viễn thế thời 。 一切知節寂寞之德。專修精進恭敬奉事。 nhất thiết tri tiết tịch mịch chi đức 。chuyên tu tinh tấn cung kính phụng sự 。 處在閑居而學博聞。於眾生類而行慈愍。 xứ/xử tại nhàn cư nhi học bác văn 。ư chúng sanh loại nhi hạnh/hành/hàng từ mẫn 。 以何等行一切遵修暴露精進。 dĩ hà đẳng hạnh/hành/hàng nhất thiết tuân tu bạo lộ tinh tấn 。 如來不見授於無上正真道決。所以者何。坐以住於身口意故。 Như Lai bất kiến thọ/thụ ư vô thượng chánh chân đạo quyết 。sở dĩ giả hà 。tọa dĩ trụ/trú ư thân khẩu ý cố 。 爾時梵天。如是色像遵修精進此具足行。 nhĩ thời phạm thiên 。như thị sắc tượng tuân tu tinh tấn thử cụ túc hạnh/hành/hàng 。 如今向者天子所言。 như kim hướng giả Thiên Tử sở ngôn 。 然於後世見錠光佛所見授決。當於來世而成為佛。 nhiên ư hậu thế kiến Đĩnh Quang Phật sở kiến thụ quyết 。đương ư lai thế nhi thành vi/vì/vị Phật 。 號曰能仁如來至真等正覺明行成為善逝世間解無上士道法御 hiệu viết năng nhân Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự 天人師號佛世尊。是故梵天。 Thiên Nhân Sư hiệu Phật Thế tôn 。thị cố phạm thiên 。 若使菩薩疾欲受決。當以是比遵修精進。 nhược/nhã sử Bồ Tát tật dục thọ quyết 。đương dĩ thị bỉ tuân tu tinh tấn 。 曉知諸法而無所行。梵天問曰。何謂世尊而無所行。 hiểu tri chư Pháp nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。phạm thiên vấn viết 。hà vị Thế Tôn nhi vô sở hạnh/hành/hàng 。 世尊告曰。究竟平等。正均空無而為精進。 Thế Tôn cáo viết 。cứu cánh bình đẳng 。chánh quân không vô nhi vi tinh tấn 。 何謂究竟平等正均空無而為精進。答曰。 hà vị cứu cánh bình đẳng chánh quân không vô nhi vi tinh tấn 。đáp viết 。 過去心滅當來未至現在不住。其滅盡者則不復起。 quá khứ tâm diệt đương lai vị chí hiện tại bất trụ 。kỳ diệt tận giả tức bất phục khởi 。 設使獲者無有起想。如是住者常無所住。 thiết sử hoạch giả vô hữu khởi tưởng 。như thị trụ/trú giả thường vô sở trụ 。 其為法者設使正法平等興者則無所起。 kỳ vi/vì/vị Pháp giả thiết sử chánh pháp bình đẳng hưng giả tức vô sở khởi 。 無所起者便無過去當來現在。 vô sở khởi giả tiện vô quá khứ đương lai hiện tại 。 設使無有去來今者。便為本淨則無所起。 thiết sử vô hữu khứ lai kim giả 。tiện vi ản tịnh tức vô sở khởi 。 是為梵天究竟平等。正均空無而為精進。如是菩薩。 thị vi/vì/vị phạm thiên cứu cánh bình đẳng 。chánh quân không vô nhi vi tinh tấn 。như thị Bồ Tát 。 疾得授決則逮法忍具足眾行。佛謂梵天。 tật đắc thụ quyết tức đãi pháp nhẫn cụ túc chúng hạnh/hành/hàng 。Phật vị phạm thiên 。 設使菩薩於一切法而無所習則曰布施。 thiết sử Bồ Tát ư nhất thiết Pháp nhi vô sở tập tức viết bố thí 。 而不將護一切法者則曰奉戒。 nhi bất tướng hộ nhất thiết pháp giả tức viết phụng giới 。 若不思念一切諸法則曰忍辱。而於諸法無所因緣則曰精進。 nhược/nhã bất tư niệm nhất thiết chư pháp tức viết nhẫn nhục 。nhi ư chư Pháp vô sở nhân duyên tức viết tinh tấn 。 而以平等一切諸法則曰定意。於一切法而無所想。 nhi dĩ ình đẳng nhất thiết chư pháp tức viết định ý 。ư nhất thiết Pháp nhi vô sở tưởng 。 則曰智慧。斯則名曰不造增益。 tức viết trí tuệ 。tư tức danh viết bất tạo tăng ích 。 亦不損耗無作不作。常行布施無所悕望。 diệc bất tổn háo vô tác bất tác 。thường hạnh/hành/hàng bố thí vô sở hy vọng 。 護持禁戒而等同像。遵修忍辱內外清淨。 hộ trì cấm giới nhi đẳng đồng tượng 。tuân tu nhẫn nhục nội ngoại thanh tịnh 。 奉行精進具足成就。禪定一心悉無所著。 phụng hành tinh tấn cụ túc thành tựu 。Thiền định nhất tâm tất vô sở trước 。 欽尚智慧而無有想。如是忍辱具足行者。 khâm thượng trí tuệ nhi vô hữu tưởng 。như thị nhẫn nhục cụ túc hành giả 。 菩薩備行普現眾行悉無所著。以無所著等於世法。 Bồ Tát bị hạnh/hành/hàng phổ hiện chúng hạnh/hành/hàng tất vô sở trước 。dĩ vô sở trước đẳng ư thế Pháp 。 得利不喜無利不慼。諮嗟毀呰獲名失稱遭樂逢苦。 đắc lợi bất hỉ vô lợi bất Thích 。ti ta hủy 呰hoạch danh thất xưng tao lạc/nhạc phùng khổ 。 設以值此不動不搖。不以增減不喜不慼。 thiết dĩ trị thử bất động bất diêu/dao 。bất dĩ tăng giảm bất hỉ bất Thích 。 已過世間之所有法。 dĩ quá/qua thế gian chi sở hữu Pháp 。 不以苦患亦不以惱不以肅震。無念不念則無二事。離諸因緣趣無二法。 bất dĩ khổ hoạn diệc bất dĩ não bất dĩ túc chấn 。vô niệm bất niệm tức vô nhị sự 。ly chư nhân duyên thú vô nhị Pháp 。 其墮二見發於大哀。而興己心開化眾生。 kỳ đọa nhị kiến phát ư đại ai 。nhi hưng kỷ tâm khai hóa chúng sanh 。 是為梵天第一精進。用獲無我為忍故也。 thị vi/vì/vị phạm thiên đệ nhất tinh tấn 。dụng hoạch vô ngã vi/vì/vị nhẫn cố dã 。 則向群黎入大悲哀。所生之處攝取救護。 tức hướng quần lê nhập đại bi ai 。sở sanh chi xứ/xử nhiếp thủ cứu hộ 。 佛說是精進行時。八千菩薩得不起法忍。 Phật thuyết thị tinh tấn hạnh/hành/hàng thời 。bát thiên Bồ Tát đắc bất khởi pháp nhẫn 。 佛悉授決當得無上正真之道。皆同一字。 Phật tất thụ quyết đương đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。giai đồng nhất tự 。 名曰堅彊精進如來至真等正覺明行成為善逝世間解 danh viết kiên cường tinh tấn Như Lai chí chân đẳng chánh giác Minh Hạnh thành vi/vì/vị Thiện-Thệ Thế-gian-giải 無上士道法御天人師為佛世尊。 Vô-thượng-Sĩ đạo pháp ngự Thiên Nhân Sư vi/vì/vị Phật Thế tôn 。 各各興於異佛世界。爾時大迦葉白世尊曰。 các các hưng ư dị Phật thế giới 。nhĩ thời đại Ca-diếp bạch Thế Tôn viết 。 譬諸大龍而欲雨時雨於大海。此諸正士亦復如是。 thí chư Đại long nhi dục vũ thời vũ ư đại hải 。thử chư chánh sĩ diệc phục như thị 。 天中之天猶如大海。而興是像放大法雨。 Thiên trung chi Thiên do như đại hải 。nhi hưng thị tượng phóng đại pháp vũ 。 諸大正士則為巨海。心亦若斯。 chư Đại chánh sĩ tức vi/vì/vị cự hải 。tâm diệc nhược/nhã tư 。 以真實性而演法雨。佛告迦葉。如爾所言。 dĩ chân thật tánh nhi diễn Pháp vũ 。Phật cáo Ca-diếp 。như nhĩ sở ngôn 。 此諸大龍不以貪嫉。而不雨於閻浮提也。 thử chư Đại long bất dĩ tham tật 。nhi bất vũ ư Diêm-phù-đề dã 。 用閻浮提天下之地。不能堪受大雨之渧。設使迦葉。 dụng Diêm-phù-đề thiên hạ chi địa 。bất năng kham thọ/thụ Đại vũ chi đế 。thiết sử Ca-diếp 。 斯諸大龍而出大雨。 tư chư Đại long nhi xuất Đại vũ 。 雨天下者令閻浮提郡國縣邑山陵溪谷。漂沒永盡如漂樹葉。以是之故。 vũ thiên hạ giả lệnh Diêm-phù-đề quận quốc huyền ấp sơn lăng khê cốc 。phiêu một vĩnh tận như phiêu thụ/thọ diệp 。dĩ thị chi cố 。 諸大龍王不放大雨雨閻浮提。如是迦葉。 chư Đại long Vương bất phóng Đại vũ vũ Diêm-phù-đề 。như thị Ca-diếp 。 斯諸正士不惜法雨。 tư chư chánh sĩ bất tích Pháp vũ 。 而不為人及眾生類演出法澤。又復迦葉。若器堪任應佛法者。 nhi bất vi/vì/vị nhân cập chúng sanh loại diễn xuất Pháp trạch 。hựu phục Ca-diếp 。nhược/nhã khí kham nhâm ưng Phật Pháp giả 。 斯諸正士則沒海意覺諸眾生。 tư chư chánh sĩ tức một hải ý giác chư chúng sanh 。 如其心念演出法雨。譬如迦葉諸龍雨時。 như kỳ tâm niệm diễn xuất Pháp vũ 。thí như Ca-diếp chư long vũ thời 。 墮諸大渧猶如車輪。大海悉受此之大雨。 đọa chư Đại đế do như xa luân 。đại hải tất thọ/thụ thử chi Đại vũ 。 不以為足亦不充滿。此諸正士亦復如是。 bất dĩ vi/vì/vị túc diệc bất sung mãn 。thử chư chánh sĩ diệc phục như thị 。 若於一劫若百千劫聞所說法。 nhược/nhã ư nhất kiếp nhược/nhã bách thiên kiếp văn sở thuyết pháp 。 又於諸法不增不減不以為滿。譬如迦葉彼於大海。 hựu ư chư Pháp bất tăng bất giảm bất dĩ vi/vì/vị mãn 。thí như Ca-diếp bỉ ư đại hải 。 處處諸水萬川四流。歸於海者會為一味醎苦如鹽。 xứ xứ chư thủy vạn xuyên tứ lưu 。quy ư hải giả hội vi/vì/vị nhất vị 醎khổ như diêm 。 斯諸正士若干音聲。各演異教而令聞法。 tư chư chánh sĩ nhược can âm thanh 。các diễn dị giáo nhi lệnh văn Pháp 。 適省聽已悉歸一義。為解脫味趣空無味。 thích tỉnh thính dĩ tất quy nhất nghĩa 。vi/vì/vị giải thoát vị thú không vô vị 。 譬如迦葉大海之中。而有清淨無垢之寶淨潔無瑕。 thí như Ca-diếp đại hải chi trung 。nhi hữu thanh tịnh vô cấu chi bảo tịnh khiết vô hà 。 則以不受不時之水亦不受穢。 tức dĩ bất thọ/thụ bất thời chi thủy diệc bất thọ/thụ uế 。 此諸正士亦復如是。 thử chư chánh sĩ diệc phục như thị 。 清淨無垢不受一切結恨懈厭瞋怒之瑕。譬如迦葉大海之中。 thanh tịnh vô cấu bất thọ/thụ nhất thiết kết hận giải yếm sân nộ chi hà 。thí như Ca-diếp đại hải chi trung 。 而極幽深難得其底邊際難限。此諸正士亦復如是。 nhi cực u thâm nan đắc kỳ để biên tế nạn/nan hạn 。thử chư chánh sĩ diệc phục như thị 。 所了聖慧而甚邃遠。心入玄妙幽奧難量。 sở liễu thánh tuệ nhi thậm thúy viễn 。tâm nhập huyền diệu u áo nạn/nan lượng 。 聲聞緣覺所不能及。譬如迦葉大海之中。 Thanh văn Duyên giác sở bất năng cập 。thí như Ca-diếp đại hải chi trung 。 稸無央數不可計水。此諸正士亦復如是。 稸vô ương số bất khả kế thủy 。thử chư chánh sĩ diệc phục như thị 。 積聚種殖不可限量。智度無極。合會諸法故喻大海。 tích tụ chủng thực bất khả hạn lượng 。trí độ vô cực 。hợp hội chư Pháp cố dụ đại hải 。 如是色像則曰正士。譬如迦葉大海之中。 như thị sắc tượng tức viết chánh sĩ 。thí như Ca-diếp đại hải chi trung 。 積聚無量若干種寶。此諸正士亦復如是。 tích tụ vô lượng nhược can chủng bảo 。thử chư chánh sĩ diệc phục như thị 。 以若干教無量法寶自然充滿。譬如迦葉大海之中。 dĩ nhược can giáo vô lượng pháp bảo tự nhiên sung mãn 。thí như Ca-diếp đại hải chi trung 。 有三部寶真身之寶。清水之寶為財業寶。 hữu tam bộ bảo chân thân chi bảo 。thanh thủy chi bảo vi/vì/vị tài nghiệp bảo 。 此諸正士亦復如是。說經法時從人根原。 thử chư chánh sĩ diệc phục như thị 。thuyết Kinh Pháp thời tùng nhân căn nguyên 。 心所應脫而令得度。得聲聞乘或緣覺乘或至大乘。 tâm sở ưng thoát nhi lệnh đắc độ 。đắc Thanh văn thừa hoặc duyên giác thừa hoặc chí Đại-Thừa 。 譬如迦葉大海之中。 thí như Ca-diếp đại hải chi trung 。 稍稍廣大水漸流入轉成深廣。菩薩如是志諸通慧行諸通慧。 sảo sảo quảng đại thủy tiệm lưu nhập chuyển thành thâm quảng 。Bồ Tát như thị chí chư thông tuệ hạnh/hành/hàng chư thông tuệ 。 漸得成就於大聖道。譬如迦葉大海之中。 tiệm đắc thành tựu ư đại thánh đạo 。thí như Ca-diếp đại hải chi trung 。 不受死尸不與同處。此諸正士亦復如是。 bất thọ/thụ tử thi bất dữ đồng xứ/xử 。thử chư chánh sĩ diệc phục như thị 。 不習聲聞緣覺之心。不與同歸。 bất tập Thanh văn Duyên giác chi tâm 。bất dữ đồng quy 。 不與貪嫉毀戒結恨懈廢瞋恚心者而與同歸。 bất dữ tham tật hủy giới kết hận giải phế sân khuể tâm giả nhi dữ đồng quy 。 不與懈廢亂意惡智所行者而同歸也。 bất dữ giải phế loạn ý ác trí sở hạnh giả nhi đồng quy dã 。 不與吾我人壽命見者遊居。譬如迦葉若火災變消竭川流。 bất dữ ngô ngã nhân thọ mạng kiến giả du cư 。thí như Ca-diếp nhược/nhã hỏa tai biến tiêu kiệt xuyên lưu 。 大江淵池悉以枯涸。然後大海乃盡無餘。 Đại giang uyên trì tất dĩ khô hạc 。nhiên hậu đại hải nãi tận vô dư 。 如是迦葉。流布正法普諸土地。先以施行習正法。 như thị Ca-diếp 。lưu bố chánh pháp phổ chư độ địa 。tiên dĩ thí hạnh/hành/hàng tập chánh pháp 。 然後施於海意眾覺。諸正士等正法歸之。 nhiên hậu thí ư hải ý chúng giác 。chư chánh sĩ đẳng chánh pháp quy chi 。 又復迦葉此諸正士。寧棄身命不捨正法。 hựu phục Ca-diếp thử chư chánh sĩ 。ninh khí thân mạng bất xả chánh pháp 。 諸正士黨流布正法。不當復為造如茲觀。 chư chánh sĩ đảng lưu bố chánh pháp 。bất đương phục vi/vì/vị tạo như tư quán 。 譬如大海有如意珠。名曰金剛。諸寶等集踊出七日。 thí như đại hải hữu như ý châu 。danh viết Kim cương 。chư bảo đẳng tập dũng xuất thất nhật 。 上至梵天而悉燒化。 thượng chí phạm thiên nhi tất thiêu hóa 。 及諸世界三千大千佛土悉盡無餘。乃至他方。佛言。迦葉。 cập chư thế giới tam thiên Đại thiên Phật độ tất tận vô dư 。nãi chí tha phương 。Phật ngôn 。Ca-diếp 。 其如意珠詣異世界當見燒壞。未之有也。如是迦葉。 kỳ như ý châu nghệ dị thế giới đương kiến thiêu hoại 。vị chi hữu dã 。như thị Ca-diếp 。 此諸正士盡一切法興顯發起。 thử chư chánh sĩ tận nhất thiết pháp hưng hiển phát khởi 。 於七正法令世依怙。便復遊至他方佛土。何謂為七。 ư thất chánh pháp lệnh thế y hỗ 。tiện phục du chí tha phương Phật thổ 。hà vị vi/vì/vị thất 。 諸外異道隨親惡友墮邪見行。 chư ngoại dị đạo tùy thân ác hữu đọa tà kiến hạnh/hành/hàng 。 轉相賊害受墮諸見。壞諸德本不得等時。是為興顯發起。 chuyển tướng tặc hại thọ/thụ đọa chư kiến 。hoại chư đức bổn bất đắc đẳng thời 。thị vi/vì/vị hưng hiển phát khởi 。 於此七法。斯諸正士為如應器。 ư thử thất pháp 。tư chư chánh sĩ vi/vì/vị như ưng khí 。 見眾生本遊彼佛國不離諸佛。常見正覺聽於經典。 kiến chúng sanh bổn du bỉ Phật quốc bất ly chư Phật 。thường kiến chánh giác thính ư Kinh điển 。 勸化眾生殖眾德本。譬如迦葉無央數人含血之類。 khuyến hóa chúng sanh thực chúng đức bổn 。thí như Ca-diếp vô ương sổ nhân hàm huyết chi loại 。 依於大海遊居其中。菩薩如是。 y ư đại hải du cư kỳ trung 。Bồ Tát như thị 。 無央數人眾庶之類。悉來集會而依倚之。 vô ương sổ nhân chúng thứ chi loại 。tất lai tập hội nhi y ỷ chi 。 遊居同歸歸於三趣。何謂為三。 du cư đồng quy quy ư tam thú 。hà vị vi/vì/vị tam 。 生於天上具足人間成就滅度。 sanh ư Thiên thượng cụ túc nhân gian thành tựu diệt độ 。 譬如迦葉大海之中龍阿須倫而得自在。此諸正士亦復如是普悉降伏一切魔眾。 thí như Ca-diếp đại hải chi trung long A-tu-luân nhi đắc tự tại 。thử chư chánh sĩ diệc phục như thị phổ tất hàng phục nhất thiết ma chúng 。 於是耆年大迦葉啟問世尊。唯天中天。 ư thị kì niên đại Ca-diếp khải vấn Thế Tôn 。duy thiên trung thiên 。 計於大海尚可測量竭其邊際。 kế ư đại hải thượng khả trắc lượng kiệt kỳ biên tế 。 此諸正士不可限量得其崖底。世尊報曰。迦葉。 thử chư chánh sĩ bất khả hạn lượng đắc kỳ nhai để 。Thế Tôn báo viết 。Ca-diếp 。 欲知三千大千世界之中所有諸塵。尚可數知。 dục tri tam thiên đại thiên thế giới chi trung sở hữu chư trần 。thượng khả số tri 。 斯諸正士至真之行。不可思議究所歸趣。 tư chư chánh sĩ chí chân chi hạnh/hành/hàng 。bất khả tư nghị cứu sở quy thú 。 於時世尊說此頌曰。 ư thời Thế Tôn thuyết thử tụng viết 。  猶如大海  一切之水  而悉受之  do như đại hải   nhất thiết chi thủy   nhi tất thọ/thụ chi  不以厭足  志求法者  亦復如是  bất dĩ yếm túc   chí cầu Pháp giả   diệc phục như thị  好樂正典  不以充滿  猶如大海  hảo lạc/nhạc chánh điển   bất dĩ sung mãn   do như đại hải  受無量水  悉來歸之  而不拒逆  thọ/thụ vô lượng thủy   tất lai quy chi   nhi bất cự nghịch  聰達之等  亦復如是  不以智慧  thông đạt chi đẳng   diệc phục như thị   bất dĩ trí tuệ  而為具足  大海不惡  污濁之潦  nhi vi cụ túc   đại hải bất ác   ô trược chi lạo  其諸清流  亦復歸趣  遵修行者  kỳ chư thanh lưu   diệc phục quy thú   tuân tu hành giả  亦復如是  而不受諸  塵勞垢穢  diệc phục như thị   nhi bất thọ/thụ chư   trần lao cấu uế  猶若大海  不可限量  極廣弘遠  do nhược đại hải   bất khả hạn lượng   cực quảng hoằng viễn  不可卒知  智慧德海  亦復如是  bất khả tốt tri   trí Tuệ Đức hải   diệc phục như thị  眾生度人  無能解暢  大海之中  chúng sanh độ nhân   vô năng giải sướng   đại hải chi trung  若干歸趣  萬川四流  合為一味  nhược can quy thú   vạn xuyên tứ lưu   hợp vi/vì/vị nhất vị  若干種人  僉來聽法  悉歸一乘  nhược can chủng nhân   thiêm lai thính pháp   tất quy nhất thừa  同誼之典  非一品類  號曰為海  đồng nghị chi điển   phi nhất phẩm loại   hiệu viết vi/vì/vị hải  前者成海  而得建立  無所畏者  tiền giả thành hải   nhi đắc kiến lập   vô sở úy giả  志願如茲  普為眾生  而興道意  chí nguyện như tư   phổ vi/vì/vị chúng sanh   nhi hưng đạo ý  譬如大海  眾寶積聚  則在於彼  thí như đại hải   chúng bảo tích tụ   tức tại ư bỉ  而無所著  諸菩薩眾  亦如積珍  nhi vô sở trước   chư Bồ-tát chúng   diệc như tích trân  而以顯發  成于三寶  猶如江海  nhi dĩ hiển phát   thành vu Tam Bảo   do như giang hải  而有三寶  雖爾其海  亦無想念  nhi hữu Tam Bảo   tuy nhĩ kỳ hải   diệc vô tưởng niệm  群聖達士  說法如斯  則以三乘  quần Thánh đạt sĩ   thuyết Pháp như tư   tức dĩ tam thừa  開導眾生  猶如江海  稍益廣大  khai đạo chúng sanh   do như giang hải   sảo ích quảng đại  眾流悉歸  而得充滿  諸菩薩眾  chúng lưu tất quy   nhi đắc sung mãn   chư Bồ-tát chúng  志諸通慧  用群萌故  常遵修行  chí chư thông tuệ   dụng quần manh cố   thường tuân tu hành  猶如大海  不受死屍  其海之法  do như đại hải   bất thọ/thụ tử thi   kỳ hải chi Pháp  則為如斯  建立菩薩  求道如是  tức vi/vì/vị như tư   kiến lập Bồ Tát   cầu đạo như thị  不將慎身  不與同歸  猶若海中  bất tướng thận thân   bất dữ đồng quy   do nhược hải trung  而生眾寶  須彌為妙  處立堅固  nhi sanh chúng bảo   Tu-Di vi/vì/vị diệu   xứ/xử lập kiên cố  劫燒起時  終不能焚  便則超遊  kiếp thiêu khởi thời   chung bất năng phần   tiện tức siêu du  異佛世界  正法滅時  亦復如是  dị Phật thế giới   chánh pháp diệt thời   diệc phục như thị  強精進者  而攬持之  已觀察見  cường tinh tấn giả   nhi lãm trì chi   dĩ quan sát kiến  無任器者  便則往詣  他方佛所  vô nhâm khí giả   tiện tức vãng nghệ   tha phương Phật sở  谿谷江河  泉原枯竭  然後海水  khê cốc giang hà   tuyền nguyên khô kiệt   nhiên hậu hải thủy  乃為消涸  劫燒起時  則為若茲  nãi vi/vì/vị tiêu hạc   kiếp thiêu khởi thời   tức vi/vì/vị nhược/nhã tư  大千世界  悉亦崩毀  凡夫之眾  Đại Thiên thế giới   tất diệc băng hủy   phàm phu chi chúng  行在國土  假使正法  已沒盡者  hạnh/hành/hàng tại quốc độ   giả sử chánh pháp   dĩ một tận giả  勇猛之徒  護法如斯  朽棄軀體  dũng mãnh chi đồ   Hộ Pháp như tư   hủ khí khu thể  不惜壽命  已覺正法  欲消滅盡  bất tích thọ mạng   dĩ giác chánh pháp   dục tiêu diệt tận  正覺現在  若滅度後  斯等志性  chánh giác hiện tại   nhược/nhã diệt độ hậu   tư đẳng chí tánh  清淨如是  建立法者  所當遵修  thanh tịnh như thị   kiến lập pháp giả   sở đương tuân tu  如億眾生  依怙於海  非一品故  như ức chúng sanh   y hỗ ư hải   phi nhất phẩm cố  而有斯處  其大名稱  志願如是  nhi hữu tư xứ/xử   kỳ Đại danh xưng   chí nguyện như thị  一切眾庶  心普得解  尚可限量  nhất thiết chúng thứ   tâm phổ đắc giải   thượng khả hạn lượng  分別知之  於佛世界  諸有大海  phân biệt tri chi   ư Phật thế giới   chư hữu đại hải  斯等所行  不可別知  緣覺之眾  tư đẳng sở hạnh   bất khả biệt tri   duyên giác chi chúng  及諸聲聞  無有等倫  況復出表  cập chư Thanh văn   vô hữu đẳng luân   huống phục xuất biểu  諸菩薩行  堅強精進  心如是者  chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng   kiên cường tinh tấn   tâm như thị giả  宜為稽首  當得佛道  開度黎元  nghi vi/vì/vị khể thủ   đương đắc Phật đạo   khai độ lê nguyên  斯為眾寶  譬如巨海  當供養此  tư vi/vì/vị chúng bảo   thí như cự hải   đương cúng dường thử  常福德田  此為良土  上妙醫王  thường phước đức điền   thử vi/vì/vị lương độ   thượng diệu y vương  療治一切  諸疹疾者  便為救濟  liệu trì nhất thiết   chư chẩn tật giả   tiện vi/vì/vị cứu tế  受歸度脫  將護燈錠  為顯光明  thọ/thụ quy độ thoát   tướng hộ đăng đĩnh   vi/vì/vị hiển quang minh  於闇昧世  興明徹眼  其得眼者  ư ám muội thế   hưng minh triệt nhãn   kỳ đắc nhãn giả  進成甘露  則為帝王  常曰法王  tiến/tấn thành cam lồ   tức vi/vì/vị đế Vương   thường viết pháp vương  斯為天帝  多思誼利  亦為梵皇  tư vi/vì/vị Thiên đế   đa tư nghị lợi   diệc vi/vì/vị phạm hoàng  思惟四禪  則便轉於  正法之輪  tư tánh tứ Thiền   tức tiện chuyển ư   chánh pháp chi luân  斯則導師  開示塗路  處在諍訟  tư tức Đạo sư   khai thị đồ lộ   xứ/xử tại tranh tụng  為現蹊徑  則為勇猛  多所降伏  vi/vì/vị hiện hề kính   tức vi/vì/vị dũng mãnh   đa sở hàng phục  蠲除諸塵  為清淨士  遵清白法  quyên trừ chư trần   vi/vì/vị thanh tịnh sĩ   tuân thanh bạch pháp  如月盛滿  演放光明  猶如日出  như nguyệt thịnh mãn   diễn phóng quang minh   do như nhật xuất  智慧超卓  如須彌山  處於三界  trí tuệ siêu trác   Như-Tu-Di-Sơn   xứ/xử ư tam giới  為雨甘露  斯等難當  猶如師子  vi/vì/vị vũ cam lồ   tư đẳng nạn/nan đương   do như sư tử  其心調柔  譬如賢象  若如大地  kỳ tâm điều nhu   thí như hiền tượng   nhược như Đại địa  載諸山陵  降伏一切  諸外異道  tái chư sơn lăng   hàng phục nhất thiết   chư ngoại dị đạo  行常鮮潔  譬若如水  威曜難當  hạnh/hành/hàng thường tiên khiết   thí nhược như thủy   uy diệu nạn/nan đương  其若如火  無所罣礙  猶若如風  kỳ nhược như hỏa   vô sở quái ngại   do nhược như phong  以離懈廢  又若如地  斯等棄慢  dĩ ly giải phế   hựu nhược như địa   tư đẳng khí mạn  拔離瞋恚  為如藥樹  無有想念  bạt ly sân khuể   vi/vì/vị như dược thụ   vô hữu tưởng niệm  其戒清淨  無著蓮華  於世八法  kỳ giới thanh tịnh   Vô Trước liên hoa   ư thế bát pháp  無有依倚  所行譬如  優曇鉢華  vô hữu y ỷ   sở hạnh thí như   ưu-đàm-bát hoa  無數億劫  音聲難致  於諸人尊  vô số ức kiếp   âm thanh nạn/nan trí   ư chư nhân tôn  則有反復  為住佛教  不斷正典  tức hữu phản phục   vi/vì/vị trụ/trú Phật giáo   bất đoạn chánh điển  志願堅強  為懷愍哀  遵固慈心  chí nguyện kiên cường   vi/vì/vị hoài mẫn ai   tuân cố từ tâm  憙悅超絕  則以救護  於五色欲  hỉ duyệt siêu tuyệt   tức dĩ cứu hộ   ư ngũ sắc dục  善求合會  最勝財業  斯等布施  thiện cầu hợp hội   tối thắng tài nghiệp   tư đẳng bố thí  而有殊特  所奉禁戒  則無等倫  nhi hữu Thù đặc   sở phụng cấm giới   tức vô đẳng luân  以忍辱力  秉意勇猛  精進解達  dĩ nhẫn nhục lực   bỉnh ý dũng mãnh   tinh tấn giải đạt  而不厭惓  斯等禪定  神足通慧  nhi bất yếm quyền   tư đẳng Thiền định   thần túc thông tuệ  往至佛土  無量億姟  得見諸佛  vãng chí Phật thổ   vô lượng ức cai   đắc kiến chư Phật  逮聞經典  如其所聞  則便習持  đãi văn Kinh điển   như kỳ sở văn   tức tiện tập trì  則能暢了  眾人之行  隨其所應  tức năng sướng liễu   chúng nhân chi hạnh/hành/hàng   tùy kỳ sở ưng  所信諸根  安隱諦學  善權方便  sở tín chư căn   an ổn đế học   thiện quyền phương tiện  則為外道  顯示證明  便能通辯  tức vi/vì/vị ngoại đạo   hiển thị chứng minh   tiện năng thông biện  一切諸法  僉然和同  分別報應  nhất thiết chư pháp   thiêm nhiên hòa đồng   phân biệt báo ứng  而能解了  因緣法律  離吾我見  nhi năng giải liễu   nhân duyên pháp luật   ly ngô ngã kiến  常在平等  便以觀察  如應順法  thường tại bình đẳng   tiện dĩ quan sát   như ưng thuận Pháp  則為曾更  出家學矣  過去當來  tức vi/vì/vị tằng cánh   xuất gia học hĩ   quá khứ đương lai  一切諸法  已住於法  綜了法界  nhất thiết chư pháp   dĩ trụ/trú ư Pháp   tống liễu Pháp giới  敏識空慧  而無有形  則能興發  mẫn thức không tuệ   nhi vô hữu hình   tức năng hưng phát  差特矜哀  便能攝護  勤苦眾生  sái đặc căng ai   tiện năng nhiếp hộ   cần khổ chúng sanh  遵修解脫  所當行法  計有吾我  tuân tu giải thoát   sở đương hạnh/hành/hàng Pháp   kế hữu ngô ngã  而有妄想  愚騃所行  隨邪放逸  nhi hữu vọng tưởng   ngu ngãi sở hạnh   tùy tà phóng dật  斯等曉練  虛偽之法  而則講說  tư đẳng hiểu luyện   hư ngụy chi Pháp   nhi tức giảng thuyết  蠲除諸見  無常為常  空謂有實  quyên trừ chư kiến   vô thường vi/vì/vị thường   không vị hữu thật  以苦為樂  非身謂身  凡夫之士  dĩ khổ vi/vì/vị lạc/nhạc   phi thân vị thân   phàm phu chi sĩ  攝取顛倒  而不分別  生死之際  nhiếp thủ điên đảo   nhi bất phân biệt   sanh tử chi tế  若能政理  攝顛倒原  則知無人  nhược/nhã năng chánh lý   nhiếp điên đảo nguyên   tức tri vô nhân  無壽無命  已能淨修  平等行者  vô thọ vô mạng   dĩ năng tịnh tu   bình đẳng hành giả  則曉非常  苦空非身  迦葉斯等  tức hiểu phi thường   khổ không phi thân   Ca-diếp tư đẳng  名稱功德  所趣御之  猶若持地  danh xưng công đức   sở thú ngự chi   do nhược trì địa  令聞無量  慧不可限  若能遵修  lệnh văn vô lượng   tuệ bất khả hạn   nhược/nhã năng tuân tu  菩薩亦然  設使周滿  三千世界  Bồ Tát diệc nhiên   thiết sử châu mãn   tam thiên thế giới  悉以敬侍  建志菩薩  供養羅漢  tất dĩ kính thị   kiến chí Bồ Tát   cúng dường La-hán  復倍是數  終不能及  逮菩薩志  phục bội thị số   chung bất năng cập   đãi Bồ Tát chí  吾亦建立  斯等之類  過去正覺  ngô diệc kiến lập   tư đẳng chi loại   quá khứ chánh giác  當來如是  又今現在  十方聖尊  đương lai như thị   hựu kim hiện tại   thập phương thánh tôn  為諸建志  欲得佛者  vi/vì/vị chư kiến chí   dục đắc Phật giả   建立法品第十六   kiến lập pháp phẩm đệ thập lục 於是持心梵天問普首童真曰。 ư thị trì tâm phạm thiên vấn phổ thủ đồng chân viết 。 願勸如來至真等正覺。 nguyện khuyến Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。 令此經典於後末世五濁俗時建立流演。普首答曰。於梵天意所趣云何。 lệnh thử Kinh điển ư hậu mạt thế ngũ trược tục thời kiến lập lưu diễn 。phổ thủ đáp viết 。ư phạm thiên ý sở thú vân hà 。 如來豈為班宣申暢於此法乎。 Như Lai khởi vi an tuyên thân sướng ư thử Pháp hồ 。 欲令如來建立法耶。報曰不也。是故梵天。 dục lệnh Như Lai kiến lập pháp da 。báo viết bất dã 。thị cố phạm thiên 。 一切諸法無所建立。亦無有念亦無言說。 nhất thiết chư pháp vô sở kiến lập 。diệc vô hữu niệm diệc vô ngôn thuyết 。 故無流演亦無所護。其欲建立斯經典者。 cố vô lưu diễn diệc vô sở hộ 。kỳ dục kiến lập tư Kinh điển giả 。 則為欲成立虛空矣。設使菩薩歸趣斯典非為順法。 tức vi/vì/vị dục thành lập hư không hĩ 。thiết sử Bồ Tát quy thú tư điển phi vi/vì/vị thuận Pháp 。 菩薩普入一切徑路而無諍訟。 Bồ Tát phổ nhập nhất thiết kính lộ nhi vô tránh tụng 。 又菩薩者於諸眾會假現名耳。說經法者則當如茲不為聽經。 hựu Bồ Tát giả ư chư chúng hội giả hiện danh nhĩ 。thuyết Kinh Pháp giả tức đương như tư bất vi/vì/vị thính Kinh 。 所以者何。無所聞者乃為聽經。又問。普首。 sở dĩ giả hà 。vô sở văn giả nãi vi/vì/vị thính Kinh 。hựu vấn 。phổ thủ 。 此為何謂。無所聞者為聽經乎。答曰。 thử vi/vì/vị hà vị 。vô sở văn giả vi/vì/vị thính Kinh hồ 。đáp viết 。 眼耳鼻口身意。無所流聞乃為聽經。 nhãn nhĩ tỳ khẩu thân ý 。vô sở lưu văn nãi vi/vì/vị thính Kinh 。 其有染污於諸入者則無所聞。便在於色聲香味細滑欲法。 kỳ hữu nhiễm ô ư chư nhập giả tức vô sở văn 。tiện tại ư sắc thanh hương vị tế hoạt dục Pháp 。 斯等聽經則為虛妄。時諸會中諸天子眾。 tư đẳng thính Kinh tức vi/vì/vị hư vọng 。thời chư hội trung chư Thiên Tử chúng 。 三萬二千比丘。五百比丘尼。三百清信士。 tam vạn nhị thiên Tỳ-kheo 。ngũ bách Tì-kheo-ni 。tam bách thanh tín sĩ 。 八百清信女。斯等咸聞普首童真之所說法。 bát bách thanh tín nữ 。tư đẳng hàm văn phổ thủ đồng chân chi sở thuyết pháp 。 應時逮得不起法忍。各各舉聲而歌頌曰。 ưng thời đãi đắc bất khởi pháp nhẫn 。các các cử thanh nhi ca tụng viết 。  如是普首  誠如所云  無所聞者  như thị phổ thủ   thành như sở vân   vô sở văn giả  乃為聽經  nãi vi/vì/vị thính Kinh 持心梵天。問諸得法忍菩薩曰卿族姓子。 trì tâm phạm thiên 。vấn chư đắc pháp nhẫn Bồ Tát viết khanh tộc tính tử 。 豈為得聞此經典乎。答曰。已聞梵天。 khởi vi/vì/vị đắc văn thử Kinh điển hồ 。đáp viết 。dĩ văn phạm thiên 。 無所聞故。又問。賢者云何曉了斯經典乎。答曰。 vô sở văn cố 。hựu vấn 。hiền giả vân hà hiểu liễu tư Kinh điển hồ 。đáp viết 。 如無所知無所不知。又問。 như vô sở tri vô sở bất tri 。hựu vấn 。 賢者為何所獲逮法忍乎。答曰。建一切法。又問。 hiền giả vi/vì/vị hà sở hoạch đãi pháp nhẫn hồ 。đáp viết 。kiến nhất thiết pháp 。hựu vấn 。 當以何緣歸趣法乎。答曰。無所至者則歸趣法。又問。 đương dĩ hà duyên quy thú Pháp hồ 。đáp viết 。vô sở chí giả tức quy thú Pháp 。hựu vấn 。 諸賢現在目覩法乎。答曰。梵天。 chư hiền hiện tại mục đổ Pháp hồ 。đáp viết 。phạm thiên 。 於一切法現在己身眾生志性皆為本淨。 ư nhất thiết pháp hiện tại kỷ thân chúng sanh chí tánh giai vi ản tịnh 。 時眾會中有一天子。名離垢英。問持心曰。假使梵天。 thời chúng hội trung hữu nhất Thiên Tử 。danh ly cấu anh 。vấn trì tâm viết 。giả sử phạm thiên 。 若得聽聞斯經法者。如來則為授決處乎。答曰。 nhược/nhã đắc thính văn tư Kinh pháp giả 。Như Lai tức vi/vì/vị thụ quyết xứ/xử hồ 。đáp viết 。 輒便授決。當得無上正真之道。所以者何。 triếp tiện thụ quyết 。đương đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。sở dĩ giả hà 。 其法典者則為亡失報應之果。 kỳ pháp điển giả tức vi/vì/vị vong thất báo ứng chi quả 。 積累一切眾德之法。便降伏魔及與怨讎。 tích lũy nhất thiết chúng đức chi Pháp 。tiện hàng phục ma cập dữ oán thù 。 斯經典者尋離一切貪欲之諍。多所勸化而令喜悅。 tư Kinh điển giả tầm ly nhất thiết tham dục chi tránh 。đa sở khuyến hóa nhi lệnh hỉ duyệt 。 設有信樂斯經典者。心懷欣豫而諦執持。 thiết hữu tín lạc/nhạc tư Kinh điển giả 。tâm hoài hân dự nhi đế chấp trì 。 則獲賢聖平等究竟。而善執持斯經典者。 tức hoạch hiền thánh bình đẳng cứu cánh 。nhi thiện chấp trì tư Kinh điển giả 。 一切諸佛加威護之。設天上世間諸天人民阿須倫。 nhất thiết chư Phật gia uy hộ chi 。thiết Thiên thượng thế gian chư Thiên Nhân dân A-tu-luân 。 而專念向斯經典者。得不退轉不見侵欺。 nhi chuyên niệm hướng tư Kinh điển giả 。đắc Bất-thoái-chuyển bất kiến xâm khi 。 又斯經典至于道場。惠施真諦誦習佛法。 hựu tư Kinh điển chí vu đạo tràng 。huệ thí chân đế tụng tập Phật Pháp 。 其有不學則為斷絕於正法輪。 kỳ hữu bất học tức vi/vì/vị đoạn tuyệt ư chánh Pháp luân 。 又斯經法決諸狐疑至賢聖路。諦聽經典。至解脫故。諦持經典。 hựu tư Kinh pháp quyết chư hồ nghi chí hiền thánh lộ 。đế thính Kinh điển 。chí giải thoát cố 。đế trì Kinh điển 。 欲執御故。諦說經典。用福慶故。善護經典。 dục chấp ngự cố 。đế thuyết Kinh điển 。dụng phước khánh cố 。thiện hộ Kinh điển 。 好法訓故。加施安隱為經典者。歸滅度故。 hảo pháp huấn cố 。gia thí an ổn vi/vì/vị Kinh điển giả 。quy diệt độ cố 。 不斷經典。壞魔異學故。當曉歸命於斯經典。 bất đoạn Kinh điển 。hoại ma dị học cố 。đương hiểu quy mạng ư tư Kinh điển 。 眾祐無著故。斯經典者多所悅喜。明達法故。 chúng hữu Vô Trước cố 。tư Kinh điển giả đa sở duyệt hỉ 。minh đạt Pháp cố 。 斯經典者多所踊躍。為慧解故。 tư Kinh điển giả đa sở dõng dược 。vi/vì/vị tuệ giải cố 。 斯經典者御智慧音除一切見。所歸趣故。 tư Kinh điển giả ngự trí tuệ âm trừ nhất thiết kiến 。sở quy thú cố 。 斯經典者為導慧響。壞愚癡故。斯經典者為善應。 tư Kinh điển giả vi/vì/vị đạo tuệ hưởng 。hoại ngu si cố 。tư Kinh điển giả vi/vì/vị thiện ưng 。 順隨其所入故。斯經典者。善究竟誠。次第美辭故。 thuận tùy kỳ sở nhập cố 。tư Kinh điển giả 。thiện cứu cánh thành 。thứ đệ mỹ từ cố 。 斯經典者分別義理。說第一故。 tư Kinh điển giả phân biệt nghĩa lý 。thuyết đệ nhất cố 。 不捨經義不獲聖慧。斯經典者則為帑藏。 bất xả Kinh nghĩa bất hoạch thánh tuệ 。tư Kinh điển giả tức vi/vì/vị nô tạng 。 給諸虛匱無有熱惱。濟眾盛煮等諸音響平等為食。 cấp chư hư quỹ vô hữu nhiệt não 。tế chúng thịnh chử đẳng chư âm hưởng bình đẳng vi/vì/vị thực/tự 。 遵修慈心樂為禪定。積累精進為諸懈怠。 tuân tu từ tâm lạc/nhạc vi/vì/vị Thiền định 。tích lũy tinh tấn vi/vì/vị chư giải đãi 。 以禪定意濟諸亂意。則以光耀照諸邪智。 dĩ Thiền định ý tế chư loạn ý 。tức dĩ Quang diệu chiếu chư tà trí 。 梵天欲知。斯則建立於經典矣。 phạm thiên dục tri 。tư tức kiến lập ư Kinh điển hĩ 。 一切諸佛之所將護。時天子說此經典功德所訓時。 nhất thiết chư Phật chi sở tướng hộ 。thời Thiên Tử thuyết thử Kinh điển công đức sở huấn thời 。 此三千大千世界六反震動。世尊讚彼天子曰。 thử tam thiên đại thiên thế giới lục phản chấn động 。Thế Tôn tán bỉ Thiên Tử viết 。 善哉善哉。如汝所言。於是持心梵天白世尊曰。 Thiện tai thiện tai 。như nhữ sở ngôn 。ư thị trì tâm phạm thiên bạch Thế Tôn viết 。 今此天子本昔曾聞斯經典乎。 kim thử Thiên Tử bổn tích tằng văn tư Kinh điển hồ 。 為從過去如來啟受之耶。佛告梵天。 vi/vì/vị tùng quá khứ Như Lai khải thọ/thụ chi da 。Phật cáo phạm thiên 。 此天子者從六十四億諸佛所悉得聽聞。又告持心。離垢英身。 thử Thiên Tử giả tùng lục thập tứ ức chư Phật sở tất đắc thính văn 。hựu cáo trì tâm 。ly cấu anh thân 。 過四十萬劫當得作佛。 quá/qua tứ thập vạn kiếp đương đắc tác Phật 。 號寶(火*僉)如來至真等正覺。世界曰寶積。 hiệu bảo (hỏa *thiêm )Như Lai chí chân đẳng chánh giác 。thế giới viết Bảo Tích 。 其於中間諸佛世尊所興起者悉供養之。當復得聞於斯經典。 kỳ ư trung gian chư Phật Thế tôn sở hưng khởi giả tất cúng dường chi 。đương phục đắc văn ư tư Kinh điển 。 梵天欲知此諸比丘比丘尼。清信士清信女。 phạm thiên dục tri thử chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni 。thanh tín sĩ thanh tín nữ 。 天龍鬼神揵沓惒。應斯經典逮得法忍者。 Thiên Long quỷ thần kiền-đạp-hòa 。ưng tư Kinh điển đãi đắc pháp nhẫn giả 。 皆當生彼寶(火*僉)如來佛之國土。 giai đương sanh bỉ bảo (hỏa *thiêm )Như Lai Phật chi quốc độ 。 而現在於寶積世界。於時離垢英天子白世尊曰。 nhi hiện tại ư Bảo Tích thế giới 。ư thời ly cấu anh Thiên Tử bạch Thế Tôn viết 。 今我坦然不遠求道亦不願道。設不欣樂於佛道者。 kim ngã thản nhiên bất viễn cầu đạo diệc bất nguyện đạo 。thiết ất hân lạc/nhạc ư Phật đạo giả 。 亦無所依亦不得道亦無所想念。 diệc vô sở y diệc bất đắc đạo diệc vô sở tưởng niệm 。 何故世尊而授我決。大聖告曰。天子知之。 hà cố Thế Tôn nhi thọ/thụ ngã quyết 。đại thánh cáo viết 。Thiên Tử tri chi 。 草木莖節枝葉華實著於火中。若有人來說言。 thảo mộc hành tiết chi diệp hoa thật trước/trứ ư hỏa trung 。nhược hữu nhân lai thuyết ngôn 。 勿燒草木莖節華實。令火不燒。未之有也。 vật thiêu thảo mộc hành tiết hoa thật 。lệnh hỏa bất thiêu 。vị chi hữu dã 。 不用彼言而不燋燒。如是天子。假使菩薩不悅樂道。 bất dụng bỉ ngôn nhi bất tiêu thiêu 。như thị Thiên Tử 。giả sử Bồ Tát bất duyệt lạc/nhạc đạo 。 無所依倚志不建立。亦不願羨一切諸佛。 vô sở y ỷ chí bất kiến lập 。diệc bất nguyện tiện nhất thiết chư Phật 。 則為授決。設使天子。若有菩薩不志樂道。 tức vi/vì/vị thụ quyết 。thiết sử Thiên Tử 。nhược hữu Bồ Tát bất chí lạc/nhạc đạo 。 無所依倚無所建立。無所僥願無所得者。 vô sở y ỷ vô sở kiến lập 。vô sở nghiêu nguyện vô sở đắc giả 。 斯等菩薩乃為如來所見授決。當得無上正真之道。 tư đẳng Bồ Tát nãi vi/vì/vị Như Lai sở kiến thụ quyết 。đương đắc vô thượng chánh chân chi đạo 。 爾時會中五百菩薩白世尊曰。 nhĩ thời hội trung ngũ bách Bồ Tát bạch Thế Tôn viết 。 余等不建立道。無所志願亦無所得。無所欣樂無所依倚。 dư đẳng bất kiến lập đạo 。vô sở chí nguyện diệc vô sở đắc 。vô sở hân lạc/nhạc vô sở y ỷ 。 無所想念無所想報。時諸菩薩承佛聖旨。 vô sở tưởng niệm vô sở tưởng báo 。thời chư Bồ-tát thừa Phật thánh chỉ 。 察虛空中。現於上方八萬四千佛。 sát hư không trung 。hiện ư thượng phương bát vạn tứ thiên Phật 。 斯諸如來悉授其決。當成無上正真之道。 tư chư Như Lai tất thọ/thụ kỳ quyết 。đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。 彼菩薩白世尊曰。至未曾有。天中之天。 bỉ Bồ Tát bạch Thế Tôn viết 。chí vị tằng hữu 。Thiên trung chi Thiên 。 如來善說快乃若茲。其於道法無所欣樂。 Như Lai thiện thuyết khoái nãi nhược/nhã tư 。kỳ ư đạo pháp vô sở hân lạc/nhạc 。 無所依倚無所建立。無有志願無所得者。 vô sở y ỷ vô sở kiến lập 。vô hữu chí nguyện vô sở đắc giả 。 乃為如來而見授決。唯然世尊。吾等今見上方。 nãi vi/vì/vị Như Lai nhi kiến thụ quyết 。duy nhiên Thế Tôn 。ngô đẳng kim kiến thượng phương 。 去此八萬四千諸佛國土。又斯諸佛授我等決。 khứ thử bát vạn tứ thiên chư Phật quốc độ 。hựu tư chư Phật thọ/thụ ngã đẳng quyết 。 當成無上正真之道。 đương thành vô thượng chánh chân chi đạo 。   諸天歎品第十七   chư Thiên thán phẩm đệ thập thất 於是普首童真白世尊曰。 ư thị phổ thủ đồng chân bạch Thế Tôn viết 。 唯願如來建立是法。使於末後五濁之世。 duy nguyện Như Lai kiến lập thị pháp 。sử ư mạt hậu ngũ trược chi thế 。 流布天下在閻浮利。斯等則為被大德鎧。以三品事致耳聞之。 lưu bố thiên hạ tại Diêm Phù Lợi 。tư đẳng tức vi/vì/vị bị Đại Đức khải 。dĩ tam phẩm sự trí nhĩ văn chi 。 若族姓子族姓女。設使興立魔因緣者。 nhược/nhã tộc tính tử tộc tính nữ 。thiết sử hưng lập ma nhân duyên giả 。 不隨其教。魔及官屬不得其便。 bất tùy kỳ giáo 。ma cập quan chúc bất đắc kỳ tiện 。 以能受此經典要者。不退不轉至於無上正真之道。佛告普首。 dĩ năng thọ thử Kinh điển yếu giả 。bất thoái bất chuyển chí ư vô thượng chánh chân chi đạo 。Phật cáo phổ thủ 。 善聽思念斯經典者。則當久存。 thiện thính tư niệm tư Kinh điển giả 。tức đương cửu tồn 。 天龍鬼神犍沓惒。又有神呪。名曰選擇。 Thiên Long quỷ thần kiền đạp hòa 。hựu hữu Thần chú 。danh viết tuyển trạch 。 當分別說神呪句義。所總持者。其有法師族姓子族姓女。 đương phân biệt thuyết Thần chú cú nghĩa 。sở tổng trì giả 。kỳ hữu Pháp sư tộc tính tử tộc tính nữ 。 則得救護。 tức đắc cứu hộ 。 為天龍鬼神犍沓惒阿須倫迦留羅真陀羅摩睺勒之所救護。若族姓子。 vi/vì/vị Thiên Long quỷ thần kiền đạp hòa A-tu-luân Ca lưu la chân đà La-ma hầu lặc chi sở cứu hộ 。nhược/nhã tộc tính tử 。 若行此徑路。若在閑居。若處室宇。 nhược/nhã hạnh/hành/hàng thử kính lộ 。nhược/nhã tại nhàn cư 。nhã xứ thất vũ 。 若住房舍經行思惟。若在眾會順義澹泊執持辯才。 nhược/nhã trụ/trú phòng xá kinh hành tư tánh 。nhược/nhã tại chúng hội thuận nghĩa đạm bạc chấp trì biện tài 。 尋隨方便至於堅強力勢超異。 tầm tùy phương tiện chí ư kiên cường lực thế siêu dị 。 怨家盜賊不得其便。彼輒如是寂然經行。坐起臥寐如斯。 oan gia đạo tặc bất đắc kỳ tiện 。bỉ triếp như thị tịch nhiên kinh hành 。tọa khởi ngọa mị như tư 。 普首號曰神呪之句義也。 phổ thủ hiệu viết Thần chú chi cú nghĩa dã 。 優頭黎頭頭黎 末(目*知) 遮(目*知] 彌離楴離 ưu đầu lê đầu đầu lê  mạt (mục *tri ) già (mục *tri  di ly 楴ly 楴 隷彌隷睺樓 睺樓音 睺留伊拔(目*知) 楴 lệ di lệ hầu lâu  hầu lâu âm  hầu lưu y bạt (mục *tri )  錍拔(目*知) 丘丘離佉羅祇 阿那提 揭提  ty bạt (mục *tri ) khâu khâu ly khư La kì  a na đề  yết Đề  初往至 摩醯隸摩那夷摩嬭 抱犍提 薩  sơ vãng chí  ma-ê lệ ma na di ma nãi  bão kiền Đề  tát 披樓 臈披娑揭提 新頭隷 南無佛檀遮 phi lâu  lạp phi sa yết Đề  tân đầu lệ  Nam mô Phật đàn già 栗提 南無曇 (目*匿)偈 南無僧披醯多善披 lật Đề  Nam mô đàm  (mục *nặc )kệ  Nam mô tăng phi hề đa thiện phi 扇陀 薩披波披 彌多羅彌浮提壽 薩遮 phiến đà  tát phi ba phi  di Ta-la di Phù Đề thọ  tát già 尼陀羅 披羅摩那波世多 黎夷波 世多 ni đà La  phi La-ma na ba thế đa  lê di ba  thế đa 阿致禪提 薩陀浮陀 迦羅呵 南無佛陀 a trí Thiền Đề  tát đà phù đà  Ca la ha  Nam mô Phật đà 悉禪提慢 陀鉢 tất Thiền Đề mạn  đà bát 佛所說呪者吉佛語普首童真。 Phật sở thuyết chú giả cát Phật ngữ phổ thủ đồng chân 。 是為神呪之句。設有菩薩遵修奉行斯經典者。 thị vi/vì/vị Thần chú chi cú 。thiết hữu Bồ Tát tuân tu phụng hành tư Kinh điển giả 。 則為已安祥尋後將護。而不卒暴靡有亂心。 tức vi/vì/vị dĩ an tường tầm hậu tướng hộ 。nhi bất tốt bạo mĩ/mị hữu loạn tâm 。 其行清淨造次第行。而知止足臥寐寂寞。 kỳ hạnh/hành/hàng thanh tịnh tạo thứ đệ hạnh/hành/hàng 。nhi tri chỉ túc ngọa mị tịch mịch 。 樂於澹泊不習多事。身心寂淨樂于慈哀。 lạc/nhạc ư đạm bạc bất tập đa sự 。thân tâm tịch tịnh lạc/nhạc vu từ ai 。 樂於法樂建立誠諦。無所侵欺存在獨處。 lạc/nhạc ư Pháp lạc/nhạc kiến lập thành đế 。vô sở xâm khi tồn tại độc xứ/xử 。 精進說法思惟專精樂于道義。棄捐除去非義之念。 tinh tấn thuyết Pháp tư tánh chuyên tinh lạc/nhạc vu đạo nghĩa 。khí quyên trừ khứ phi nghĩa chi niệm 。 限節燕處以為娛樂。則以獲致為他人說。 hạn tiết yến xứ/xử dĩ vi/vì/vị ngu lạc 。tức dĩ hoạch trí vi tha nhân thuyết 。 向於法門現于終始。親友怨讎等心加之。 hướng ư Pháp môn hiện vu chung thủy 。thân hữu oán thù đẳng tâm gia chi 。 棄眾想念不惜身命。能觀眾業所行具足。 khí chúng tưởng niệm bất tích thân mạng 。năng quán chúng nghiệp sở hạnh cụ túc 。 樂護禁戒多修忍力而無麁言。 lạc/nhạc hộ cấm giới đa tu nhẫn lực nhi vô thô ngôn 。 面目和悅離於憔悴無惡顏色。先人談言問訊恭恪。 diện mục hòa duyệt ly ư khốn khổ vô ác nhan sắc 。tiên nhân đàm ngôn vấn tấn cung khác 。 棄捐嫉癩樂善柔渜所遊居安。是為普首建立行者。 khí quyên tật lại lạc/nhạc thiện nhu 渜sở du cư an 。thị vi/vì/vị phổ thủ kiến lập hành giả 。 若族姓子諷誦斯呪。其族姓子見法師者。 nhược/nhã tộc tính tử phúng tụng tư chú 。kỳ tộc tính tử kiến Pháp sư giả 。 現獲十力。何謂為十。已逮心力未曾有忘。 hiện hoạch thập lực 。hà vị vi/vì/vị thập 。dĩ đãi tâm lực vị tằng hữu vong 。 至於意力曉了所念。 chí ư ý lực hiểu liễu sở niệm 。 所至力者所入經典無不解達。堅固之力行在生死。 sở chí lực giả sở nhập Kinh điển vô bất giải đạt 。kiên cố chi lực hạnh/hành/hàng tại sanh tử 。 慚愧之力彼我悉護。博聞之力具足智慧。 tàm quý chi lực bỉ ngã tất hộ 。bác văn chi lực cụ túc trí tuệ 。 總持之力所聞悉攬。辯才之力佛所建立而得擁護。 tổng trì chi lực sở văn tất lãm 。biện tài chi lực Phật sở kiến lập nhi đắc ủng hộ 。 深法之力逮得五通。不起法忍力具足通慧。 thâm pháp chi lực đãi đắc ngũ thông 。bất khởi pháp nhẫn lực cụ túc thông tuệ 。 佛語普首菩薩。若有法師建立是法諷誦奉持。 Phật ngữ phổ thủ Bồ Tát 。nhược hữu Pháp sư kiến lập thị pháp phúng tụng phụng trì 。 則當逮得此十種力。 tức đương đãi đắc thử thập chủng lực 。 佛說於此神呪力業所行術時。其四天王驚悸毛竪。 Phật thuyết ư thử Thần chú lực nghiệp sở hạnh thuật thời 。kỳ Tứ Thiên Vương kinh quý mao thọ 。 與無央數百千鬼神眷屬圍繞。往詣佛所稽首佛足。白世尊曰。 dữ vô ương số bách thiên quỷ thần quyến thuộc vi nhiễu 。vãng nghệ Phật sở khể thủ Phật túc 。bạch Thế Tôn viết 。 我之枝黨則奉佛教獲通流跡。 ngã chi chi đảng tức phụng Phật giáo hoạch thông lưu tích 。 又我等身若有眷屬。將詣族姓子族姓女為法師者。 hựu ngã đẳng thân nhược hữu quyến thuộc 。tướng nghệ tộc tính tử tộc tính nữ vi/vì/vị Pháp sư giả 。 若講說法獲斯經典。奉卷受持諷誦讀者。 nhược/nhã giảng thuyết Pháp hoạch tư Kinh điển 。phụng quyển thọ trì phúng tụng độc giả 。 四天當往將護使得澹泊。 tứ thiên đương vãng tướng hộ sử đắc đạm bạc 。 若在縣邑郡國州城大邦。居家出家。我四天王與其眷屬。 nhược/nhã tại huyền ấp quận quốc châu thành Đại bang 。cư gia xuất gia 。ngã Tứ Thiên Vương dữ kỳ quyến thuộc 。 當擁護此族姓子女供侍奉事。 đương ủng hộ thử tộc tính tử nữ cung thị phụng sự 。 令得安隱無危害者。亦無伺求得其便者。 lệnh đắc an ổn vô nguy hại giả 。diệc vô tý cầu đắc kỳ tiện giả 。 若斯經典所可流布國土處所。當令宿衛面四十里。 nhược/nhã tư Kinh điển sở khả lưu bố quốc độ xứ sở 。đương lệnh tú vệ diện tứ thập lý 。 諸天龍神鳩洹。眷屬子孫無得其便。 chư Thiên Long Thần cưu hoàn 。quyến thuộc tử tôn vô đắc kỳ tiện 。 爾時惟樓勒叉護怨大天王。說此頌曰。 nhĩ thời duy lâu lặc xoa hộ oán Đại Thiên Vương 。thuyết thử tụng viết 。  我所有眷屬  諸子及宗親  ngã sở hữu quyến thuộc   chư tử cập tông thân  吾能順堪任  供奉此聰達  ngô năng thuận kham nhâm   cung phụng thử thông đạt 時惟樓博(無怨)大天王。則說頌曰。 thời duy lâu bác (vô oán )Đại Thiên Vương 。tức thuyết tụng viết 。  吾為法王子  以法而化成  ngô vi/vì/vị pháp vương tử   dĩ pháp nhi hóa thành  供養諸佛子  奉建道意者  cúng dường chư Phật tử   phụng kiến đạo ý giả 提頭賴(堅郡)大天王。即說頌曰。 Đề đầu lại (kiên quận )Đại Thiên Vương 。tức thuyết tụng viết 。  則當為將護  普周遍十方  tức đương vi/vì/vị tướng hộ   phổ chu biến thập phương  其有持斯典  佛正覺所說  kỳ hữu trì tư điển   Phật chánh giác sở thuyết 惟沙慢(息意)大天王。即說頌曰。 duy sa mạn (tức ý )Đại Thiên Vương 。tức thuyết tụng viết 。  若建立道心  供養後學者  nhược/nhã kiến lập đạo tâm   cúng dường hậu học giả  眾生緣供養  不任報其恩  chúng sanh duyên cúng dường   bất nhâm báo kỳ ân 於是。息意大天王。有太子名曰諦顏。 ư thị 。tức ý Đại Thiên Vương 。hữu Thái-Tử danh viết đế nhan 。 以七寶蓋奉上如來。尋說頌曰。 dĩ thất bảo cái phụng thượng Như Lai 。tầm thuyết tụng viết 。  今我當受斯  如來之經典  kim ngã đương thọ/thụ tư   Như Lai chi Kinh điển  輒為他人說  人心之志性  triếp vi tha nhân thuyết   nhân tâm chi chí tánh  世尊知我心  曉了宿世行  Thế Tôn tri ngã tâm   hiểu liễu tú thế hạnh/hành/hàng  如意之所建  於世當成佛  như ý chi sở kiến   ư thế đương thành Phật  今奉正覺蓋  莫能覲尊顏  kim phụng chánh giác cái   mạc năng cận tôn nhan  願我逮如是  無見頂相者  nguyện ngã đãi như thị   vô kiến đảnh tướng giả  正覺唯來眄  人尊垂慈心  chánh giác duy lai miện   nhân tôn thùy từ tâm  清淨目睞察  哀眼覩眾庶  thanh tịnh mục lãi sát   ai nhãn đổ chúng thứ  世尊則授決  智慧度彼岸  Thế Tôn tức thụ quyết   trí tuệ độ bỉ ngạn  於是壽終後  則生兜術天  ư thị thọ chung hậu   tức sanh đâu thuật thiên  兜術天上沒  見彌勒最勝  đâu thuật thiên thượng một   kiến Di lặc tối thắng  當於二萬歲  供養佛乃生  đương ư nhị vạn tuế   cúng dường Phật nãi sanh  彼則出家已  淨修于梵行  bỉ tức xuất gia dĩ   tịnh tu vu phạm hạnh  便於賢劫中  普見一切佛  tiện ư hiền kiếp trung   phổ kiến nhất thiết Phật  皆悉供養已  淨修梵行竟  giai tất cúng dường dĩ   tịnh tu phạm hạnh cánh  訖六十億劫  當得成正覺  cật lục thập ức kiếp   đương đắc thành chánh giác  作佛名寶蓋  佛土號莊嚴  tác Phật danh bảo cái   Phật thổ hiệu trang nghiêm  淳悉諸菩薩  常當講妙法  thuần tất chư Bồ-tát   thường đương giảng diệu pháp  其命壽一劫  佛滅度之後  kỳ mạng thọ nhất kiếp   Phật diệt độ chi hậu  愍傷眾生故  正法住半劫  mẫn thương chúng sanh cố   chánh pháp trụ bán kiếp 於是釋提桓因。 ư thị Thích-đề-hoàn-nhân 。 與無央數百千天人眷屬圍繞。白世尊曰。我當擁護於斯法師。 dữ vô ương số bách thiên Thiên Nhân quyến thuộc vi nhiễu 。bạch Thế Tôn viết 。ngã đương ủng hộ ư tư Pháp sư 。 持是典者供養奉事而順其志。 trì thị điển giả cúng dường phụng sự nhi thuận kỳ chí 。 其誦說經吾當故往諮受斯法。當令法師勢力強盛。 kỳ tụng thuyết Kinh ngô đương cố vãng ti thọ/thụ tư Pháp 。đương lệnh Pháp sư thế lực cường thịnh 。 辯才次第演說如流。使無諸礙而不遺漏。 biện tài thứ đệ diễn thuyết như lưu 。sử vô chư ngại nhi bất di lậu 。 爾時天帝釋太子。名曰翟或。七寶瓔珞奉進如來。 nhĩ thời Thiên đế thích Thái-Tử 。danh viết địch hoặc 。thất bảo anh lạc phụng tiến Như Lai 。 說此頌曰。 thuyết thử tụng viết 。  世尊我目覩  如來之所行  Thế Tôn ngã mục đổ   Như Lai chi sở hạnh  又若已尊修  志慕求佛慧  hựu nhược/nhã dĩ tôn tu   chí mộ cầu Phật tuệ  古世之所行  所施無所冀  cổ thế chi sở hạnh   sở thí vô sở kí  我當學斯教  布慧諸所有  ngã đương học tư giáo   bố tuệ chư sở hữu  亦為受斯經  然從法王得  diệc vi/vì/vị thọ/thụ tư Kinh   nhiên tùng pháp vương đắc  數數每講說  當報導師恩  sát sát mỗi giảng thuyết   đương báo Đạo sư ân  平等以時節  與此經典俱  bình đẳng dĩ thời tiết   dữ thử Kinh điển câu  供進飲食饌  奉持佛道故  cung tiến ẩm thực soạn   phụng trì Phật đạo cố  唯聲聞不任  將順斯典誥  duy Thanh văn bất nhâm   tướng thuận tư điển cáo  我當護正法  調御於來世  ngã đương hộ chánh pháp   điều ngự ư lai thế  唯垂見慰撫  決斷諸天疑  duy thùy kiến úy phủ   quyết đoạn chư Thiên nghi  吾身當久如  得成若能仁  ngô thân đương cửu như   đắc thành nhược/nhã năng nhân  於時尊授決  明達諸通慧  ư thời tôn thụ quyết   minh đạt chư thông tuệ  汝當得正覺  如今覩佛身  nhữ đương đắc chánh giác   như kim đổ Phật thân  行億千劫中  若復暨百姟  hạnh/hành/hàng ức thiên kiếp trung   nhược phục 暨bách cai  當為世光明  號曰慧成就  đương vi/vì/vị thế quang minh   hiệu viết tuệ thành tựu 於是梵忍天。白世尊曰。唯然大聖。 ư thị phạm nhẫn Thiên 。bạch Thế Tôn viết 。duy nhiên đại thánh 。 捨於禪行則當往詣。族姓子女而聽說法。 xả ư Thiền hạnh/hành/hàng tức đương vãng nghệ 。tộc tính tử nữ nhi thính thuyết Pháp 。 若說此經多所降伏。釋梵諸天。我能堪任供養奉事。 nhược/nhã thuyết thử Kinh đa sở hàng phục 。Thích Phạm chư Thiên 。ngã năng kham nhâm cúng dường phụng sự 。 斯族姓子。天上世間諸天人民。 tư tộc tính tử 。Thiên thượng thế gian chư Thiên Nhân dân 。 悉當加敬而奉事之。時梵忍天說此頌曰。 tất đương gia kính nhi phụng sự chi 。thời phạm nhẫn Thiên thuyết thử tụng viết 。  其執持此經  比丘比丘尼  kỳ chấp trì thử Kinh   Tỳ-kheo Tì-kheo-ni  清信士女等  則為普濟世  thanh tín sĩ nữ đẳng   tức vi/vì/vị phổ tế thế  若習斯典者  歎詠諸至誠  nhược/nhã tập tư điển giả   thán vịnh chư chí thành  吾唯能堪任  論說於此經  ngô duy năng kham nhâm   luận thuyết ư thử Kinh  敷華當重疊  上至于梵天  phu hoa đương trọng điệp   thượng chí vu phạm thiên  以為座坐上  令說斯經法  dĩ vi/vì/vị tọa tọa thượng   lệnh thuyết tư Kinh pháp  于彼磬揚聲  善哉所造說  vu bỉ khánh dương thanh   Thiện tai sở tạo thuyết  然後於末世  若手執此經  nhiên hậu ư mạt thế   nhược/nhã thủ chấp thử Kinh  政使億國土  令滿其中火  chánh sử ức quốc độ   lệnh mãn kỳ trung hỏa  則當往詣彼  求還聞斯典  tức đương vãng nghệ bỉ   cầu hoàn văn tư điển  寶積如須彌  以此寶施與  Bảo Tích như Tu-Di   dĩ thử bảo thí dữ  因得聞是經  嚴淨千佛土  nhân đắc văn thị Kinh   nghiêm tịnh thiên Phật độ   囑累品第十八   chúc luỹ phẩm đệ thập bát 爾時世尊。則如其像而出頂光。 nhĩ thời Thế Tôn 。tức như kỳ tượng nhi xuất đính quang 。 便現神足感魔波旬。與諸兵眾往詣佛所。白世尊曰。 tiện hiện thần túc cảm Ma ba tuần 。dữ chư binh chúng vãng nghệ Phật sở 。bạch Thế Tôn viết 。 吾與眷屬於如來前而自約誓。 ngô dữ quyến thuộc ư Như Lai tiền nhi tự ước thệ 。 若斯經典所流布處。諸郡國土而有法師。 nhược/nhã tư Kinh điển sở lưu bố xứ/xử 。chư quận quốc độ nhi hữu Pháp sư 。 敷陳經典宣于法會。又吾身誓益當加護。 phu trần Kinh điển tuyên vu pháp hội 。hựu ngô thân thệ ích đương gia hộ 。 令得暢達不興危害。於是世尊紫金色光普照佛土。告普首曰。 lệnh đắc sướng đạt bất hưng nguy hại 。ư thị Thế Tôn tử kim sắc quang phổ chiếu Phật thổ 。cáo phổ thủ viết 。 如來以為建立斯典。并及將護持經法者。 Như Lai dĩ vi/vì/vị kiến lập tư điển 。tinh cập tướng hộ trì Kinh Pháp giả 。 加以法恩流布天下閻浮利域。 gia dĩ pháp ân lưu bố thiên hạ Diêm Phù Lợi vực 。 至竟正法不為毀滅。 chí cánh chánh pháp bất vi/vì/vị hủy diệt 。 于時眾會普持雜華一切名香散如來上。各歎斯言。當令此法而得久住。 vu thời chúng hội phổ trì Tạp hoa nhất thiết danh hương tán Như Lai thượng 。các thán tư ngôn 。đương lệnh thử pháp nhi đắc cửu trụ 。 於閻浮利常令弘普靡不周接。 ư Diêm Phù Lợi thường lệnh hoằng phổ mĩ/mị bất châu tiếp 。 爾時世尊告賢者阿難曰。當受斯經。應曰。唯願奉持。 nhĩ thời Thế Tôn cáo hiền giả A-nan viết 。đương thọ/thụ tư Kinh 。ưng viết 。duy nguyện phụng trì 。 佛告阿難。斯經悉顯至于天上。用受持故。 Phật cáo A-nan 。tư Kinh tất hiển chí vu Thiên thượng 。dụng thọ trì cố 。 當為眾會而分別說。賢者阿難白世尊曰。 đương vi/vì/vị chúng hội nhi phân biệt thuyết 。hiền giả A-nan bạch Thế Tôn viết 。 其有受持斯經典者。若諷誦讀為他人說。 kỳ hữu thọ trì tư Kinh điển giả 。nhược/nhã phúng tụng độc vi tha nhân thuyết 。 其福如何。世尊告曰。 kỳ phước như hà 。Thế Tôn cáo viết 。 假使以七寶普用週遍滿於虛空中以布施者。 giả sử dĩ thất bảo phổ dụng chu biến mãn ư hư không trung dĩ bố thí giả 。 當知其有案如文句說此經典。 đương tri kỳ hữu án như văn cú thuyết thử Kinh điển 。 則為供養如來至真及與聖眾一切施安。若復有人受此經典。 tức vi/vì/vị cúng dường Như Lai chí chân cập dữ Thánh chúng nhất thiết thí an 。nhược/nhã phục hưũ nhân thọ/thụ thử Kinh điển 。 書著竹帛執持供養。其人現在獲得十藏。何謂為十。 thư trước/trứ trúc bạch chấp trì cúng dường 。kỳ nhân hiện tại hoạch đắc thập tạng 。hà vị vi/vì/vị thập 。 見佛之藏逮得天眼。聞法之藏獲致天耳。 kiến Phật chi tạng đãi đắc Thiên nhãn 。văn Pháp chi tạng hoạch trí thiên nhĩ 。 聖眾之藏得不退轉。菩薩賢聖無盡寶藏逮致寶掌。 Thánh chúng chi tạng đắc Bất-thoái-chuyển 。Bồ Tát hiền thánh vô tận Bảo Tạng đãi trí bảo chưởng 。 像色之藏則得具相。眷屬之藏營從不散。 tượng sắc chi tạng tức đắc cụ tướng 。quyến thuộc chi tạng doanh tùng bất tán 。 無間寶藏逮得總持。志念之藏逮得辯才。 Vô gián Bảo Tạng đãi đắc tổng trì 。chí niệm chi tạng đãi đắc biện tài 。 無畏之藏攝諸異學。功德之藏眾生稟仰。 vô úy chi tạng nhiếp chư dị học 。công đức chi tạng chúng sanh bẩm ngưỡng 。 聖慧之藏普獲一切諸佛之法。佛說此經時。 thánh tuệ chi tạng phổ hoạch nhất thiết chư Phật chi Pháp 。Phật thuyết thử Kinh thời 。 七十二姟天逮得法忍。無量眾人悉起道意。 thất thập nhị cai Thiên đãi đắc pháp nhẫn 。vô lượng chúng nhân tất khởi đạo ý 。 不可限人漏盡意解。賢者阿難白世尊曰。何名斯經。 bất khả hạn nhân lậu tận ý giải 。hiền giả A-nan bạch Thế Tôn viết 。hà danh tư Kinh 。 云何奉持。佛告阿難。是經名等御諸法。 vân hà phụng trì 。Phật cáo A-nan 。thị Kinh danh đẳng ngự chư Pháp 。 當奉持之。又名莊嚴佛法。復名持心梵天所問。 đương phụng trì chi 。hựu danh trang nghiêm Phật Pháp 。phục danh trì tâm phạm thiên sở vấn 。 普首所暢當堅奉持。佛說如是。普首童真。 phổ thủ sở sướng đương kiên phụng trì 。Phật thuyết như thị 。phổ thủ đồng chân 。 持心梵天。普行族姓子。賢者大迦葉。 trì tâm phạm thiên 。phổ hạnh/hành/hàng tộc tính tử 。hiền giả đại Ca-diếp 。 賢者阿難。諸天人民阿須倫。 hiền giả A-nan 。chư Thiên Nhân dân A-tu-luân 。 聞佛所說莫不歡喜。 văn Phật sở thuyết mạc bất hoan hỉ 。 持心梵天經卷第四 trì tâm phạm thiên Kinh quyển đệ tứ  優頭犁 頭頭犁 末知 遮(口*知) 彌  ưu đầu lê  đầu đầu lê  mạt tri  già (khẩu *tri ) di  離 揥離 揥隷 彌隷睺樓(短音) 睺樓  ly  揥ly  揥lệ  di lệ hầu lâu (đoản âm ) hầu lâu  (長音) 睺留(氏音) 吚拔(口*知) 錍拔(口*知] 丘丘  (trường/trưởng âm ) hầu lưu (thị âm ) 吚bạt (khẩu *tri ) ty bạt (khẩu *tri  khâu khâu  離 佉羅祇 阿那提(無有實) 揭提(初往至) 摩  ly  khư La kì  a na đề (vô hữu thật ) yết Đề (sơ vãng chí ) ma  醯(無心) 摩奈夷(意所念) 摩嬭(有意) 袍揵提(多香)  hề (vô tâm ) ma nại di (ý sở niệm ) ma nãi (hữu ý ) bào kiền Đề (đa hương )   薩披提(一切音) 臘披婆渴提(離於響) 新頭隷   tát phi Đề (nhất thiết âm ) lạp phi Bà khát Đề (ly ư hưởng ) tân đầu lệ  (為師子) 南無佛檀(稽首佛) 遮粟提(所行) 南無曇  (vi/vì/vị sư tử ) Nam mô Phật đàn (khể thủ Phật ) già túc Đề (sở hạnh ) Nam mô đàm  (稽首法) (目*匿)偈(害除) 南無僧(稽首聖眾) 披醯多(順御)  (khể thủ Pháp ) (mục *nặc )kệ (hại trừ ) Nam mô tăng (khể thủ Thánh chúng ) phi hề đa (thuận ngự )   菩波扇陀(寂然) 薩披披(彼去諸惡) 彌多羅彌浮   bồ ba phiến đà (tịch nhiên ) tát phi phi (bỉ khứ chư ác ) di Ta-la di phù  提儔(修實慈) 薩遮尼陀耶(諦示現) 披羅摩那(淨志)  Đề trù (tu thật từ ) tát già ni đà da (đế thị hiện ) phi La-ma na (tịnh chí )   波世多(教化) 利夷(神仙) 波世多(開導) 阿致單   ba thế đa (giáo hóa ) lợi di (thần tiên ) ba thế đa (khai đạo ) a trí đan  提(無現在) 薩陀浮陀伽羅呵(將攝諸魅) 南無佛陀  Đề (vô hiện tại ) tát đà phù đà già la ha (tướng nhiếp chư mị ) Nam mô Phật đà  悉蟬提曼陀鉢(稽首)  tất thiền Đề mạn-đà bát (khể thủ ) ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 07:26:59 2008 ============================================================